– Согласен. Составляем список. Считай, составили уже. Что дальше?
– А дальше берем бумажки – скажем, по пять штук на рыло. Пишем каждый по пять разных вариантов даты его появления на свет. Смешиваем все в кучу. Вытягиваем наугад. Фиксируем результат. То же самое с местом рождения, папой-мамой, образованием, причиной смерти. Ез?
– Почему бы и не ез, – легко соглашается Веня. – Осталось только найти в этом доме бумагу. Думаешь, просто?
– Думаю, практически невозможно. Но ты справишься.
Я был прав: он нарыл в каких-то своих закромах огромный рулон оберточной бумаги, и мы с энтузиазмом принялись драть его на клочки.
– Писать только год рождения или дату полностью, с месяцем и числом? – деловито осведомился Веня.
– Давай полностью. В наше время редко случается, что точная дата рождения неизвестна. Понастроили, понимаешь, ЗАГСов на наши головы, никакой тебе таинственности…
– А тянуть кто будет, ты, или я?
– Давай по очереди.
– Давай!
Через полчаса мы установили, что покойный автор «Едоков» родился 22 февраля 1962 года (мой вариант) в городе Ужгороде (опять мой), в семье военнослужащего (Венина версия), закончил только среднюю школу (опять Веня) и умер от сердечного приступа (я принимал судьбу вымышленного фотографа близко к сердцу, почти как собственную, а потому приложил колоссальные усилия, вспоминая самые безболезненные и опрятные способы умереть).
– Дело за малым, – оптимистически заявляет Вениамин. – Осталось дать ему имя. Будем гадать?
– А может быть, он – мой тезка? – предлагаю осторожно. – Все же я его прототип…
В глубине души я уверен, что это очень важно: дать вымышленному мертвецу мое имя. Того, ужасного и могущественного, которым стращал меня Франк, по странному совпадению тоже назвали Максом. Если нашего гениального трупака будут звать как-то иначе, ничего не получится – так мне почему-то кажется. Общее имя, – полагаю я, – станет своего рода мостом над пропастью, что пролегает пока между двумя призраками. И, может быть, однажды они встретятся на этом шатком мосту, лоб в лоб, как два барана из детского стишка, и разберутся между собой самостоятельно, без моего участия. О том, что эти двое могут столковаться и выступить против меня единым фронтом, я предпочитаю не думать.
– Ну, как скажешь, – соглашается Веня. – Твой крестник, имеешь право. Но фамилию-то твою мы ему давать не будем? А то фарс получится… Учти: вариант «Максим Максимович Исаев» к рассмотрению не принимается из тех же соображений.
– Фамилию? – переспрашиваю удивленно. – Тьфу ты, господи, а ведь действительно, должна же быть и фамилия…
– Обычно у людей бывают фамилии, – вежливо сообщает мой компаньон. – Так, знаешь ли, принято. Конечно, если бы он у нас был исландцем, можно было бы обойтись отчеством. Но поскольку он вряд ли исландец…
– Хорош издеваться, – ворчу. – Сейчас будет ему фамилия… Вот же черт! Может быть, действительно за книжкой сходишь наверх? Возьми любую, наугад, хоть справочник по холодильным установкам.
– Будешь смеяться, но такая литература в доме действительно есть, – Веня выглядит озадаченным. – Мой отец был инженером холодильных установок, можешь себе представить.
Он отправляется наверх, а я кружу по комнате, дабы размяться. Разглядываю банки из-под импортного пива, не то низведенные в ранг подсвечников, не то возвышенные до этого статуса. Разглядывание, собственно, сводится к простой констатации мелких биографических фактов: это я покупал, таким меня поили в гостях, этого не пробовал никогда, а вот эдакого, кажется, даже и не видел до сих пор. Ну-ка, ну-ка…
Беру банку в руки. Зеленая с белым, дизайн не ах… «Beck’s» называется. И надпись какая-то странная: «Alcohol frei». Ну, «аlcohol» – это понятно. А вот «frei»… Что бы это значило? Одна минута на размышление, гонг. Нет ответа.
Сверху спускается Веня. Ржет.
– Нет там книжек, – говорит. – Ни единой. Как корова языком слизала. Воры, что ли, побывали? Странные какие-то воры… Или просто Ван Саныч на растопку уволок? А ведь мог, гад. Решил небось, что это мусор…
– Ну, нечего делать, сейчас придумаем что-нибудь… Ты мне вот лучше скажи, что такое «фрей», а?
– Фрейр – это скандинавский бог. Ван среди асов, можно сказать, маргинал. Продовольствием у них заведовал, тьфу ты, плодородием… Кажется.
– Кто такой Фрейр, я и сам знаю. Я имею в виду надпись на банке: «Alcohol frei», – показываю.
– А, так это не «фрей», а «фрай». У немцев свои правила писания-читания, и никто им не указ… «Frei» – «свободный», причем не только в значении «независимый», но и «освобожденный от…». В данном случае надпись означает, что пиво безалкогольное. Освобождено от алкоголя то бишь… Я, кстати, очень обижался на злых германцев, когда выпил содержимое этой банки утром трудного дня и только потом заметил надпись…
– Погоди, – говорю нетерпеливо. – Так «Alcohol frei» – значит «без алкоголя»?
– Ну да.
– А «Максим Фрай» можно перевести как «без Максима»?
– Можно… Хочешь сказать, что именно так его и зовут, нашего покойничка?
– Ага, – я смеюсь, пораженный тем, как легко и изящно, сама собой, разрешилась самая сложная из текущих проблем. – Хороший каламбур, да?
– Ничего, сойдет. Странная, правда, фамилия для сына военнослужащего, такая бы скорее докторскому отпрыску подошла, ну да ладно. Существует гипотеза, что жизнь всегда оказывается более причудливой, чем любой вымысел. Будем считать, что нашего мальчика это тоже касается. А теперь можем с чистой совестью расслабиться и выпить за упокой его души, мы это заслужили.